# Translation of Coming Soon Pro in Spanish (Spain)
# This file is distributed under the same license as the Coming Soon Pro package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2012-09-20 00:48:54+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/0.1\n"
"Project-Id-Version: Coming Soon Pro\n"

#: seedprod-coming-soon-pro.php:27 inc/config.php:20
msgid "Coming Soon Pro"
msgstr "Coming Soon Pro"

#: seedprod-coming-soon-pro.php:48
msgid "WordPress %s and higher required. The plugin has now disabled itself. On a side note why are you running an old version :( Upgrade!"
msgstr "Se necesita WordPress %s o superior. El plugin se ha desactivado automáticamente. Por otro lado ten en cuenta que usas una versión antigua :( ¡Actualízate!"

#: framework/framework.php:68
msgid "Settings reset."
msgstr "Reiniciar configuración."

#: framework/framework.php:223
msgid "&larr; Close Window"
msgstr "&larr; Cerrar Ventana"

#: framework/framework.php:223
msgid "Live Preview"
msgstr "Previsualizar"

#: framework/framework.php:224
msgid "Support"
msgstr "Asistencia"

#: framework/field-types/customaweberauth.php:11
msgid "Save"
msgstr "Guardar"

#: framework/field-types/customaweberlists.php:23
#: framework/field-types/customcampaignmonitorclients.php:22
#: framework/field-types/customcampaignmonitorlists.php:23
#: framework/field-types/customconstantcontactlist.php:23
#: framework/field-types/customgetresponse.php:23
#: framework/field-types/custommailchimplist.php:23
msgid "Refresh List"
msgstr "Actualizar Lista"

#: framework/field-types/customcontainereffects.php:21
msgid "Width"
msgstr "Ancho"

#: framework/field-types/customcontainereffects.php:33
msgid "Color"
msgstr "Color"

#: framework/field-types/customcontainereffects.php:46
msgid "Radius"
msgstr "Radio"

#: framework/field-types/customsharebuttons.php:14
msgid "Optional Tweet Text"
msgstr "Texto Tweet Opcional"

#: framework/field-types/customsharebuttons.php:18
msgid "Image for Facebook Like. Optimal Size: 50px x 50px"
msgstr "Imagen para el \"Me gusta\" de Facebook. Tamaño óptimo: 50px x 50 px"

#: framework/field-types/customsharebuttons.php:19
#: framework/field-types/customsharebuttons.php:30
#: framework/field-types/upload.php:8
msgid "Media Image Library"
msgstr "Biblioteca de imágenes"

#: framework/field-types/customsharebuttons.php:29
msgid "Image for Pinterest"
msgstr "Imagen para Pinterest"

#: framework/field-types/date.php:8 framework/field-types/daterange.php:8
msgid "01-Jan"
msgstr "01-Ene"

#: framework/field-types/date.php:9 framework/field-types/daterange.php:9
msgid "02-Feb"
msgstr "02-Feb"

#: framework/field-types/date.php:10 framework/field-types/daterange.php:10
msgid "03-Mar"
msgstr "03-Mar"

#: framework/field-types/date.php:11 framework/field-types/daterange.php:11
msgid "04-Apr"
msgstr "04-Abr"

#: framework/field-types/date.php:12 framework/field-types/daterange.php:12
msgid "05-May"
msgstr "05-May"

#: framework/field-types/date.php:13 framework/field-types/daterange.php:13
msgid "06-Jun"
msgstr "06-Jun"

#: framework/field-types/date.php:14 framework/field-types/daterange.php:14
msgid "07-Jul"
msgstr "07-Jul"

#: framework/field-types/date.php:15 framework/field-types/daterange.php:15
msgid "08-Aug"
msgstr "08-Ago"

#: framework/field-types/date.php:16 framework/field-types/daterange.php:16
msgid "09-Sep"
msgstr "09-Sep"

#: framework/field-types/date.php:17 framework/field-types/daterange.php:17
msgid "10-Oct"
msgstr "10-Oct"

#: framework/field-types/date.php:18 framework/field-types/daterange.php:18
msgid "11-Nov"
msgstr "11-Nov"

#: framework/field-types/date.php:19 framework/field-types/daterange.php:19
msgid "12-Dec"
msgstr "12-Dec"

#: framework/field-types/date.php:29 framework/field-types/daterange.php:29
#: framework/field-types/daterange.php:42
msgid "day"
msgstr "día"

#: framework/field-types/date.php:32 framework/field-types/daterange.php:32
#: framework/field-types/daterange.php:45
msgid "year"
msgstr "año"

#: framework/validations/color.php:13
msgid "Please enter a valid color value."
msgstr "Escribe un código de color válido"

#: framework/validations/email.php:10 framework/validations/escurlraw.php:11
#: inc/config.php:609
msgid "Please enter a valid email."
msgstr "Escribe un correo electrónico válido"

#: framework/validations/number.php:11
msgid "Please enter a valid number."
msgstr "Escribe un número válido"

#: framework/validations/required.php:10
msgid "is required."
msgstr "es necesario"

#: inc/class-plugin.php:212
msgid "Coming Soon Mode Active"
msgstr "Modo \"Coming Soon\" Activo"

#: inc/class-plugin.php:214
msgid "Maintenance Mode Active"
msgstr "Modo de Mantenimiento Activo"

#: inc/class-plugin.php:241
msgid "Are you sure you want to DELETE all subscribers?"
msgstr "¿Está seguro de que desea BORRAR todos los suscriptores?"

#: inc/class-plugin.php:242
msgid "Are you sure you want to IMPORT these settings? Current settings will be erased!"
msgstr "¿Está seguro de que desea IMPORTAR esta configuración? ¡Se borrará la configuración actual!"

#: inc/class-plugin.php:339 inc/class-plugin.php:381
msgid "No lists Found"
msgstr "No se hay listas"

#: inc/class-plugin.php:343
msgid "Unable to load MailChimp lists, check your API Key."
msgstr "No se pueden cargar las listas MailChimp. Comprueba tu clave API."

#: inc/class-plugin.php:432
msgid "Unable to load Constant Contact lists"
msgstr "No es posible cargar la lista de Constant Contacts "

#: inc/class-plugin.php:481
msgid "Unable to load Campaign Monitor lists"
msgstr "No es posible cargar las listas de Campaign Monitor"

#: inc/class-plugin.php:525
msgid "Unable to load Campaign Monitor clients"
msgstr "No se pueden cargar los clientes de Campaign Monitor"

#: inc/class-plugin.php:578
msgid "Unable to load Aweber lists"
msgstr "No es posible cargar las listas Aweber"

#: inc/class-plugin.php:702
msgid "New Email Subscriber"
msgstr "Nueva dirección de correo de suscriptor"

#: inc/class-plugin.php:1126
msgid "Do not display an Email SignUp"
msgstr "No mostrar un Email SignUp"

#: inc/class-plugin.php:1127
msgid "Database"
msgstr "Base de datos"

#: inc/class-plugin.php:1128
msgid "FeedBurner"
msgstr "FeedBurner"

#: inc/class-plugin.php:1196
msgid "All subscribers deleted."
msgstr "Se han borrado todos los suscriptores."

#: inc/class-plugin.php:1306
msgid "Subscribed on: "
msgstr "Suscrito en:"

#: inc/class-plugin.php:1335 inc/config.php:1116
msgid "Subscribers"
msgstr "Suscriptores"

#: inc/class-plugin.php:1336
msgid "Stats"
msgstr "Estadísticas"

#: inc/class-plugin.php:1337
msgid "Insights"
msgstr "Insights"

#: inc/class-plugin.php:1369
msgid "Export All"
msgstr "Exportar todo"

#: inc/class-plugin.php:1370
msgid "Delete All"
msgstr "Borrar todo"

#: inc/config.php:31
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"

#: inc/config.php:42
msgid "General"
msgstr "General"

#: inc/config.php:48
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: inc/config.php:50
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"

#: inc/config.php:51
msgid "Enable Coming Soon Mode"
msgstr "Activar modo \"Coming Soon\""

#: inc/config.php:52
msgid "Enable Maintenance Mode"
msgstr "Activar modo de mantenimiento"

#: inc/config.php:54
msgid "Coming Soon Mode will be available to search engines if your site is not private. Maintenance Mode will notify search engines that the site is unavailable."
msgstr "El modo \"Coming Soon\" está disponible a los motores de búsqueda si tu web no es privada. El modo de Mantenimiento notifica a los motores de búsqueda que tu web no está disponible."

#: inc/config.php:63
msgid "API key"
msgstr "Clave API"

#: inc/config.php:64
msgid "Enter your <a href='http://app.seedprod.com' target='_blank'>API Key</a> to receive automatic plugin updates."
msgstr "Escribe tu <a href='http://app.seedprod.com' target='_blank'>clave API</a> para recibir actualizaciones automáticas del plugin."

#: inc/config.php:72
msgid "Page Settings"
msgstr "Configuración de la página"

#: inc/config.php:78
msgid "Logo"
msgstr "Logotipo"

#: inc/config.php:79
msgid "Upload a logo or teaser image (or) enter the url to your image."
msgstr "Sube un logotipo o imagen (o) introduce la url de tu imagen."

#: inc/config.php:86
msgid "Headline"
msgstr "Encabezamiento"

#: inc/config.php:87
msgid "Enter a headline for your page. Replace the default headline if it exists."
msgstr "Escribe un encabezamiento para tu página. Reemplazará el encabezamiento por omisión, si es que existe."

#: inc/config.php:93
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

#: inc/config.php:94
msgid "Tell the visitor what to expect from your site. Also supports WordPress shortcodes and <a href='http://codex.wordpress.org/Embeds' target='_target'>video embeds</a>."
msgstr "Cuéntale al visitante que puede esperar de tu web. También admite códigos cortos de Wordpress y  <a href='http://codex.wordpress.org/Embeds' target='_target'>video incrustado</a>."

#: inc/config.php:110
msgid "Form Settings"
msgstr "Configuración de formulario"

#: inc/config.php:116
msgid "Save subscribers to:"
msgstr "Guardar suscriptores a:"

#: inc/config.php:124
msgid "Name Field"
msgstr "Nombre de campo"

#: inc/config.php:125
msgid "Ask for the visitors name."
msgstr "Preguntar el nombre del visitante"

#: inc/config.php:127
msgid "Display Name Field"
msgstr "Mostrar Campo de Nombre"

#: inc/config.php:155
msgid "Database Settings"
msgstr "Configuración de la base de datos"

#: inc/config.php:161
msgid "Enable New Subscriber Notifications"
msgstr "Habilitar Notificaciones de Nuevos Suscriptores"

#: inc/config.php:162
msgid "Get an email notification when some subscribes."
msgstr "Recibir un email de notificación cuando alguien se suscriba."

#: inc/config.php:164 inc/config.php:339 inc/config.php:381 inc/config.php:398
#: inc/config.php:683 inc/config.php:873 inc/config.php:1037
#: inc/config.php:1048 inc/config.php:1060 inc/config.php:1086
msgid "Yes"
msgstr "Sí"

#: inc/config.php:172
msgid "FeedBurner Settings"
msgstr "Configuración de FeedBurner"

#: inc/config.php:178
msgid "Address"
msgstr "Dirección"

#: inc/config.php:179
msgid "Enter your FeedBurner address."
msgstr "Escribe tu dirección FeedBurner"

#: inc/config.php:185
msgid "Local"
msgstr "Local"

#: inc/config.php:188
msgid "The language the FeedBurner form is displayed in. The default is English. <a href=\"http://support.google.com/feedburner/bin/answer.py?hl=en&answer=81423\">Learn more</a>."
msgstr "Lenguage en el que se mostrará el formulario de FeedBurner. Por omisión es Inglés. <a href=\"http://support.google.com/feedburner/bin/answer.py?hl=en&answer=81423\">Saber más</a>."

#: inc/config.php:195
msgid "Aweber Settings"
msgstr "Configuración Aweber"

#: inc/config.php:202
msgid "<a href=\"https://auth.aweber.com/1.0/oauth/authorize_app/a662998e\" target=\"_blank\">Authorize App</a> &larr; Click the link to get you Authorization Code."
msgstr "<a href=\"https://auth.aweber.com/1.0/oauth/authorize_app/a662998e\" target=\"_blank\">Autorizar Aplicación</a> &larr; Para obtener tu Código de Autorización haz clic en el enlace."

#: inc/config.php:208
msgid "Authorization Code"
msgstr "Código de Autorización"

#: inc/config.php:209
msgid "Paste in the Authorization Code you received when authorizing the app and click <strong>Save</strong>."
msgstr "Pega el Código de Autorización recibido al autorizar tu Aplicación y haz click en <strong>Guardar</strong>."

#: inc/config.php:215 inc/config.php:243 inc/config.php:272 inc/config.php:329
msgid "List"
msgstr "Listar"

#: inc/config.php:223
msgid "Campaign Monitor Settings"
msgstr "Configuración de Campaign Monitor"

#: inc/config.php:229 inc/config.php:286 inc/config.php:322
msgid "API Key"
msgstr "Clave API"

#: inc/config.php:230
msgid "Get your <a target=\"_blank\" href=\"http://help.campaignmonitor.com/topic.aspx?t=206\">API key</a>"
msgstr "Obtener tu <a target=\"_blank\" href=\"http://help.campaignmonitor.com/topic.aspx?t=206\">clave API</a>"

#: inc/config.php:236
msgid "Client"
msgstr "Cliente"

#: inc/config.php:252
msgid "Constant Contact Settings"
msgstr "Configuración Constant Contact"

#: inc/config.php:258
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"

#: inc/config.php:259
msgid "Enter your Constant Contact username."
msgstr "Escribe tu usuario Constant Contact"

#: inc/config.php:265
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"

#: inc/config.php:266
msgid "Enter your Constant Contact password."
msgstr "Escribe tu contraseña Constant Contact"

#: inc/config.php:280
msgid "GetResponse Settings"
msgstr "Configuración GetResponse"

#: inc/config.php:287
msgid "Enter your API Key. <a target=\"_blank\" href=\"https://app.getresponse.com/my_account.html\" target=\"_blank\">Get your API key</a>"
msgstr "Escribe tu clave API. <a target=\"_blank\" href=\"https://app.getresponse.com/my_account.html\" target=\"_blank\">Obtener tu clave API</a>"

#: inc/config.php:293
msgid "Campaign"
msgstr "Campaña"

#: inc/config.php:301
msgid "Gravity Forms Settings"
msgstr "Configuración Gravity Forms"

#: inc/config.php:307
msgid "Form"
msgstr "Formulario"

#: inc/config.php:309
msgid "Select a form to display on your page."
msgstr "Escoge un formulario para mostrarlo en tu web"

#: inc/config.php:316
msgid "MailChimp Settings"
msgstr "Configuración MailChimp"

#: inc/config.php:323
msgid "Enter your API Key. <a target=\"_blank\" href=\"http://admin.mailchimp.com/account/api-key-popup\" target=\"_blank\">Get your API key</a>"
msgstr "Escribe tu clave API. <a target=\"_blank\" href=\"http://admin.mailchimp.com/account/api-key-popup\" target=\"_blank\">Obtener tu clave API</a>"

#: inc/config.php:336
msgid "Enable Double Opt-In"
msgstr "Activar Doble Opt-In"

#: inc/config.php:337
msgid "Learn  more about <a href=\"http://kb.mailchimp.com/article/how-does-confirmed-optin-or-double-optin-work\">Double Opt-In</a>"
msgstr "Saber más sobre <a href=\"http://kb.mailchimp.com/article/how-does-confirmed-optin-or-double-optin-work\">Doble Opt-In</a>"

#: inc/config.php:347
msgid "After Subscribe Settings"
msgstr "Configuración tras la suscripción"

#: inc/config.php:353
msgid "Thank You or Incentive Message"
msgstr "Agradecimiento o mensaje incentivador"

#: inc/config.php:354
msgid "Leave a thank you or incentive information after the user has subscribed. This will override the default success message."
msgstr "Envia tu agradecimiento o información promocional después de que el usuario se haya suscrito. Esto anula el mensaje por omisión."

#: inc/config.php:361
msgid "Share Buttons"
msgstr "Botones para compartir"

#: inc/config.php:362
msgid "Select the checkboxes above to display Social Share Buttons after you capture an email."
msgstr "Elige los Botones de Compartir en Redes Sociales después de que captures un correo electrónico."

#: inc/config.php:364
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"

#: inc/config.php:365
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: inc/config.php:366
msgid "Google Plus"
msgstr "Google Plus"

#: inc/config.php:367
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"

#: inc/config.php:368
msgid "PinIt"
msgstr "PinIt"

#: inc/config.php:370
msgid "Tumblr"
msgstr "Tumblr"

#: inc/config.php:378
msgid "Display Referrer Link"
msgstr "Mostrar enlace referido"

#: inc/config.php:379
msgid "The referrer link is a special link that you can encourage your subscribers to share so you track who referred who."
msgstr "En enlace referido es un enlace especial en el que animas a tus suscriptores a compartir, de forma que monitorizas quien refiere a quien.The referrer link is a special link that you can encourage your subscribers to share so you track who referred who."

#: inc/config.php:389
msgid "Progress Bar Settings"
msgstr "Configuración de barra de progresión"

#: inc/config.php:395
msgid "Enable Progress Bar"
msgstr "Activar barra de progresión"

#: inc/config.php:396
msgid "Displays a progress bar on your site."
msgstr "Mostrar una barra de progresión en tu web."

#: inc/config.php:405
msgid "Start and End Date"
msgstr "Fecha de comienzo y final"

#: inc/config.php:406
msgid "The percent complete will be automatically calculated if you enter a start and end date."
msgstr "Si introduces una fecha de inicio y fin se calculará el tanto por ciento de progresión. "

#: inc/config.php:413
msgid "Percent Complete Override"
msgstr "Imponer Porcentaje Completado"

#: inc/config.php:414
msgid "Enter the percentage complete without the percentage sign. This will override the date calculation above."
msgstr "Escribe el porcentaje completado sin el signo de tanto por ciento. Se impondrá sobre el cálculo de fecha de arriba."

#: inc/config.php:421
msgid "Progress Bar Effect"
msgstr "Efecto de la Barra de Progresion"

#: inc/config.php:423
msgid "Basic"
msgstr "Basico"

#: inc/config.php:424
msgid "Striped"
msgstr "Rayado"

#: inc/config.php:425
msgid "Animated"
msgstr "Animado"

#: inc/config.php:428
msgid "Striped and Animated are not supported in Internet Explorer"
msgstr "Rayado y Animado no es posible en Internet Explorer"

#: inc/config.php:463
msgid "Header"
msgstr "Cabecera"

#: inc/config.php:468
msgid "Favicon"
msgstr "Favicon"

#: inc/config.php:469
msgid "Favicons are displayed in a browser tab. Need Help <a href=\"http://tools.dynamicdrive.com/favicon/\" target=\"_blank\">creating a favicon</a>?"
msgstr "Los Favicons se muestran en la pestaña del navegador. Saber más sobre <a href=\"http://tools.dynamicdrive.com/favicon/\" target=\"_blank\">crear un favicon</a>?"

#: inc/config.php:475
msgid "SEO Title"
msgstr "Título SEO"

#: inc/config.php:476
msgid "If left empty the <a href=\"http://www.seomoz.org/learn-seo/title-tag\" target=\"_blank\">title tag</a> of your page will be: "
msgstr "Si se deja vacia, la <a href=\"http://www.seomoz.org/learn-seo/title-tag\" target=\"_blank\">etíqueta título</a> de tu página web será: "

#: inc/config.php:482
msgid "SEO Meta Description"
msgstr "Meta Descripción SEO"

#: inc/config.php:483
msgid "If left empty the <a href=\"http://www.seomoz.org/learn-seo/meta-description\" target=\"_blank\">meta description</a> of your page will be: "
msgstr "Si se deja vacia la <a href=\"http://www.seomoz.org/learn-seo/meta-description\" target=\"_blank\">meta descripción</a> de tu página web será: "

#: inc/config.php:491
msgid "Analytics Code"
msgstr "Código Analytics"

#: inc/config.php:492
msgid "Paste in your <a href=\"http://www.google.com/analytics/\" target=\"_blank\">Google Analytics</a> code. Example: UA-xxxxxxxxx"
msgstr "Pegar en tu código <a href=\"http://www.google.com/analytics/\" target=\"_blank\">Google Analytics</a> . Ejemplo: UA-xxxxxxxxx"

#: inc/config.php:499
msgid "Footer Credit"
msgstr "Créditos en el pie"

#: inc/config.php:511
msgid "Credit Image"
msgstr "Imagen de Créditos"

#: inc/config.php:512
msgid "Use an image to add a footer credit."
msgstr "Usar una imagen para añadir créditos en el pie."

#: inc/config.php:518
msgid "Link to be used for your footer credit."
msgstr "Enlace para los créditos en el pie."

#: inc/config.php:519
msgid "Credit Link"
msgstr "Enlace de créditos"

#: inc/config.php:534
msgid "Social Media Profiles"
msgstr "Imágenes de Perfiles de Redes Sociales"

#: inc/config.php:540
msgid "Social Media Icons Size"
msgstr "Tamaño de iconos de Redes Sociales"

#: inc/config.php:542
msgid "Small 16px"
msgstr "Pequeño 16px"

#: inc/config.php:543
msgid "Medium 24px"
msgstr "Mediano 24px"

#: inc/config.php:544
msgid "Large 32px"
msgstr "Grande 32px"

#: inc/config.php:553
msgid "Social Profiles"
msgstr "Perfiles Redes Sociales"

#: inc/config.php:560
msgid "Language Strings"
msgstr "Textos de idioma"

#: inc/config.php:566
msgid "Subscribe Button"
msgstr "Botón de Suscribir"

#: inc/config.php:567
msgid "Notify Me"
msgstr "Notificarme"

#: inc/config.php:573
msgid "Subscribe Field"
msgstr "Campo Suscribir"

#: inc/config.php:574
msgid "Enter Your Email"
msgstr "Escribe tu Correo Electrónico"

#: inc/config.php:580
msgid "First Name Field"
msgstr "Campo Nombre"

#: inc/config.php:581
msgid "First Name"
msgstr "Nombre"

#: inc/config.php:587
msgid "Last Name Field"
msgstr "Campo Apellidos"

#: inc/config.php:588
msgid "Last Name"
msgstr "Apellidos"

#: inc/config.php:594
msgid "Success"
msgstr "Correctamente"

#: inc/config.php:595
msgid "You'll be notified soon!"
msgstr "¡Te avisaremos próximamente!"

#: inc/config.php:601
msgid "Already Subscribed"
msgstr "Ya suscrito"

#: inc/config.php:602
msgid "You're already subscribed."
msgstr "Ya estás suscrito."

#: inc/config.php:608
msgid "Invalid Email"
msgstr "Correo Electrónico no válido"

#: inc/config.php:615
msgid "API Error"
msgstr "Error API"

#: inc/config.php:616
msgid "Error, please try again."
msgstr "Error, por favor intente de nuevo."

#: inc/config.php:626
msgid "Design"
msgstr "Diseño"

#: inc/config.php:657
msgid "Background"
msgstr "Fondo"

#: inc/config.php:664
msgid "Background Color"
msgstr "Color de Fondo"

#: inc/config.php:667
msgid "Choose between having a solid color background or uploading an image. By default images will cover the entire background."
msgstr "Escoge entre un color sólido de fondo o subir una imagen. Por omisión las imágenes cubrirán el fondo por completo."

#: inc/config.php:674
msgid "Background Image"
msgstr "Imagen de Fondo"

#: inc/config.php:680
msgid "Cover or Stretch"
msgstr "Cubrir o Ajustar"

#: inc/config.php:681
msgid "Cover will scale the image to the smallest size such that both its width and its height can fit inside the content area. The image will be stretched for older browsers."
msgstr "Cubrir redimensionará la imagen al tamaño más pequeño en el que tanto ancho como alto quepan en el área de contenido. En los navegadores antiguos la imagen se ajustará."

#: inc/config.php:691
msgid "Background Repeat"
msgstr "Repetición del fondo"

#: inc/config.php:693
msgid "No-Repeat"
msgstr "Sin repetición"

#: inc/config.php:694
msgid "Tile"
msgstr "Mosaico"

#: inc/config.php:695
msgid "Tile Horizontally"
msgstr "Mosaico Horizontal"

#: inc/config.php:696
msgid "Tile Vertically"
msgstr "Mosaico Vertical"

#: inc/config.php:704
msgid "Background Position"
msgstr "Posición de Fondo"

#: inc/config.php:706
msgid "Left Top"
msgstr "Izquierda Arriba"

#: inc/config.php:707
msgid "Left Center"
msgstr "Izquierda Centro"

#: inc/config.php:708
msgid "Left Bottom"
msgstr "Izquierda Abajo"

#: inc/config.php:709
msgid "Right Top"
msgstr "Derecha Arriba"

#: inc/config.php:710
msgid "Right Center"
msgstr "Derecha Centro"

#: inc/config.php:711
msgid "Right Bottom"
msgstr "Derecha Abajo"

#: inc/config.php:712
msgid "Center Top"
msgstr "Centro Arriba"

#: inc/config.php:713
msgid "Center Center"
msgstr "Centro Centro"

#: inc/config.php:714
msgid "Center Bottom"
msgstr "Centro Abajo"

#: inc/config.php:721
msgid "Background Attachment"
msgstr "Adjunto de fondo"

#: inc/config.php:723
msgid "Fixed"
msgstr "Fijo"

#: inc/config.php:724
msgid "Scroll"
msgstr "Desplazamiento "

#: inc/config.php:731
msgid "Background Effects"
msgstr "Efectos de Fondo"

#: inc/config.php:733
msgid "None"
msgstr "Ninguno"

#: inc/config.php:734
msgid "Noise"
msgstr "Ruido"

#: inc/config.php:736
msgid "Background effects can be applied to Background Colors or Background Images."
msgstr "Los efectos de fondo pueden aplicarse a Colores de Fondo o Imágenes de Fondo"

#: inc/config.php:744
msgid "Text"
msgstr "Texto"

#: inc/config.php:750
msgid "Text Color"
msgstr "Color del texto"

#: inc/config.php:760
msgid "Link &amp; Button Color"
msgstr "Color de Botones y Enlaces"

#: inc/config.php:768
msgid "Headline Color"
msgstr "Color del Encabezamiento"

#: inc/config.php:770
msgid "If no Headline Color is choosen then the Link &amp; Button Color will be used. "
msgstr "Si no se escoge un Color de Encabezamiento entonces se usara el Color de Botones y Enlaces.If no Headline Color is choosen then the Link &amp; Button Color will be used. "

#: inc/config.php:778
msgid "Text Font"
msgstr "Tipo de letra del Texto"

#: inc/config.php:799
msgid "Headline Font"
msgstr "Tipo de letra del Encabezamiento"

#: inc/config.php:815
msgid "If you choose 'Inherit' as a headline font then the text font will be used."
msgstr "Si escoges 'Heredar'  como tipo de letra del encabezamiento, se usará el tipo de letra del texto."

#: inc/config.php:821
msgid "Button Font"
msgstr "Tipo de letra del Botón"

#: inc/config.php:837
msgid "If you choose 'Inherit' as a button font then the headline font will be used."
msgstr "Si escoges 'Heredar' como tipo de letra del botón, entonces se usará el tipo de letra del encabezamiento"

#: inc/config.php:844
msgid "Typekit Kit ID"
msgstr "Typekit Kit ID"

#: inc/config.php:845
msgid "Enter your <a href=\"https://typekit.com\" target=\"_blank\">Typekit</a> Kit ID. This will override the fonts above."
msgstr "Escribe tu <a href=\"https://typekit.com\" target=\"_blank\">Typekit</a> Kit ID. Se impondra sobre los tipos de letra de arriba."

#: inc/config.php:851
msgid "Text Effects"
msgstr "Efectos de Texto"

#: inc/config.php:853
msgid "Inset <small class=\"description\">: Adds a subtle inset shadow</small>"
msgstr "Inset <small class=\"description\">: Añade una leve sombra</small>"

#: inc/config.php:864
msgid "Container"
msgstr "Contenedor"

#: inc/config.php:870
msgid "Enable Container"
msgstr "Activar contenedor"

#: inc/config.php:871
msgid "A container is a wrapper that will encapsulate your coming soon content."
msgstr "Un contenedor es una envoltura (wrapper) que encapsula el contenido de  \"Coming Soon\"."

#: inc/config.php:880
msgid "Container Color"
msgstr "Color del Contenedor"

#: inc/config.php:888
msgid "Container Position"
msgstr "Posición del Contenedor"

#: inc/config.php:890
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"

#: inc/config.php:891
msgid "Center"
msgstr "Centro"

#: inc/config.php:892
msgid "Right"
msgstr "Derecha"

#: inc/config.php:900
msgid "Container Effects"
msgstr "Efectos del Contenedor"

#: inc/config.php:902
msgid "Fade In"
msgstr "Desvanecimiento de entrada"

#: inc/config.php:903
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Sombra"

#: inc/config.php:904
msgid "Glow"
msgstr "Brillo"

#: inc/config.php:905
msgid "Border"
msgstr "Borde"

#: inc/config.php:906
msgid "Rounded Corners"
msgstr "Esquinas redondeadas"

#: inc/config.php:907
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidad"

#: inc/config.php:909
msgid "These effects only work in modern browsers. Not sure what a <a target=\"_blank\" href=\"http://browsehappy.com/\">modern browser</a> is?"
msgstr "Estos efectos sólo funcionan en navegadores modernos. ¿No estás seguro de qué es un <a target=\"_blank\" href=\"http://browsehappy.com/\">navegador moderno</a>?"

#: inc/config.php:930
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"

#: inc/config.php:938
msgid "Custom CSS"
msgstr "CSS personalizado"

#: inc/config.php:939
msgid "Need to tweaks the styles? Add your custom CSS here."
msgstr "¿Necesitas ajustar los estilos? Añade aquí tu CSS personalizado."

#: inc/config.php:946
msgid "Code"
msgstr "Código"

#: inc/config.php:947
msgid "If you need to make some advanced changes to the template you can edit the code directly."
msgstr ""

#: inc/config.php:958
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"

#: inc/config.php:969
msgid "Access"
msgstr "Acceso"

#: inc/config.php:976
msgid "Client View URL"
msgstr "URL de Vista para el Cliente"

#: inc/config.php:977
msgid "Give your client a secret url that will allow them to bypass the Coming Soon page. If they close their browser, they will need to revisit the client view url to regain access."
msgstr ""

#: inc/config.php:983
msgid "Access by IP"
msgstr "Acceso por IP"

#: inc/config.php:984
msgid "All visitors from certain IP's to bypass the Coming Soon page. Put each IP on it's own line."
msgstr "Todos los visitantes de ciertas IP's podrán saltarse la página \"Coming Soon\". Escribe cada IP en una linea."

#: inc/config.php:990
msgid "Exclude URL Pattern"
msgstr "Patrón de exclusión de URL"

#: inc/config.php:991
msgid "Exclude certain urls from displaying the Coming Soon page using <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Regex\" target=\"_blank\">regular expressions</a>. For example enter \"blog\" will exclude the url: http://example.org/blog/."
msgstr "Excluir ciertas url de mostrar la página \"Coming Soon\" usando <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Regex\" target=\"_blank\">expresiones regulares</a>. For example enter \"blog\" will exclude the url: http://example.org/blog/."

#: inc/config.php:1017
msgid "Scripts"
msgstr "Secuencias de comandos"

#: inc/config.php:1034
msgid "Enable Responsiveness"
msgstr "Activar diseño adaptativo"

#: inc/config.php:1035
msgid "Makes the page responsive."
msgstr "Hacer la página adaptable"

#: inc/config.php:1045
msgid "Enable FitVid"
msgstr "Activar FitVid"

#: inc/config.php:1046
msgid "Makes your videos responsive."
msgstr "Hacer tus videos adaptables."

#: inc/config.php:1057
msgid "Enable wp_head &amp; wp_footer"
msgstr "Activar wp_head &amp; wp_footer"

#: inc/config.php:1058
msgid "The <a href=\"http://codex.wordpress.org/Plugin_API/Action_Reference/wp_head\" target=\"_blank\">wp_head</a> and <a href=\"http://codex.wordpress.org/Plugin_API/Action_Reference/wp_footer\" target=\"_blank\">wp_footer</a> functions are required by some plugins. If you are unsure do not enable it. These functions can cause styling issues with the page."
msgstr "Algunos plugin necesitan las funciones de <a href=\"http://codex.wordpress.org/Plugin_API/Action_Reference/wp_head\" target=\"_blank\">wp_head</a> y <a href=\"http://codex.wordpress.org/Plugin_API/Action_Reference/wp_footer\" target=\"_blank\">wp_footer</a>. Si no estás seguro no lo actives. Esas funciones puede causar problemas de diseño en la página."

#: inc/config.php:1067
msgid "Header Scripts"
msgstr "Secuencias de comandos de cabecera"

#: inc/config.php:1068
msgid "Enter any custom scripts. You can enter Javascript or CSS. This will be rendered before the closing head tag."
msgstr "Escribe la secuencia de comandos. Puede ser Javascript o CSS. Se volcará antes de cerrar la etiqueta head."

#: inc/config.php:1075
msgid "Footer Scripts"
msgstr "Secuencias de comandos de pie"

#: inc/config.php:1076
msgid "Enter any custom scripts. This will be rendered before the closing body tag."
msgstr "Escribe la secuencia de comandos. Puede ser Javascript o CSS. Se volcará antes de cerrar la etiqueta body."

#: inc/config.php:1083
msgid "Disable Custom Code Template"
msgstr "Deshabilitar la Plantilla de Código Personalizado"

#: inc/config.php:1084
msgid "Mod_security will cause false positive 400 error on some host. Disable the custom template to avoid this error and notify your host of the false positive."
msgstr "Mod_security puede causar errores 400 de falsos positivos en algunos servidores. Deshabilite la plantilla personalizada para evitar este error y notifique a su proveedor del falso positivo."

#: inc/config.php:1093
msgid "Import / Export"
msgstr "Importar/Exportar"

#: inc/config.php:1099
msgid "Import"
msgstr "Importar"

#: inc/config.php:1100
msgid "Paste settings form another Coming Soon Pro instance to import."
msgstr "Obtener configuración de otra instancia de \"Coming Soon Pro\" "

#: inc/config.php:1106
msgid "Export"
msgstr "Exportar"

#: inc/config.php:1107
msgid "Copy these settings and use the import them to another Coming Soon Pro instance."
msgstr "Copiar esta configuración y usar la importación para pasarla a otra instancia Coming Soon Pro"